viernes, 4 de enero de 2013

UN VILLANCICO MÍTICO


La canción tiene toda una historia detrás. Lo primero que se ha de decir es que es obra de John Lennon y de su entonces esposa, la japonesa Yoko Ono .El Happy Christmas de Lennon-Ono data de 1971 y es ante todo un himno contra la guerra de Vietnam, de ahí su final “war is over if you want it” (“la guerra ha terminado si tu quieres”)ohn Lennon, que por cierto tuvo una dura infancia y abandonado primero por su padre, Alfred, y luego por su madre, Julia, fue criado finalmente por su tía Mary “Mimi”, se educó en el anglicanismo, nada extraño por otra parte, tratándose como se trata de un muchacho de Liverpool, por lo que su contacto con el cristianismo es evidente. Más extraño es en todo caso la participación en la canción de Yoko Ono, componente de una familia emparentada con el mismísimo emperador de Japón, y desde luego no cristiana ella misma, si bien tuvo contactos más que evidentes con el cristianismo. De hecho, acompañando a su padre cuando éste es enviado por su empresa a los Estados Unidos, es matriculada en un elitista colegio cristiano, el Keimei Gakuen, que aunque gestionado por una familia japonesa, los Mitsui, dice de sí misma que su finalidad es “construir el carácter a través del cristianismo”. Amén de ello, casó en segundas nupcias con el norteamericanoAnthony Cox, con quien tuvo una hija, Kyoko que al divorciarse sus padres, marchará con el padre convirtiéndose al cristianismo de la Iglesia de la palabra viviente(Church of the living Word), una adscripción cristiana bastante moderna que data de los años 50. Una hija que como verán Vds. en la versión original del villancico, aparece mencionada en él, al principio del mismo.
            La canción es cantada por el ex-beatle, al que acompaña el Harlem Community Choir. Yoko se limita a abrirla con un “happy christmas Kioko!” dedicado a su hija, muy llamativo en una persona que no profesaba la religión cristiana, lo que por otro lado, habla del carácter universal que ha adquirido en todo el mundo la navidad y el espíritu de paz y amor con el que es universalmente identificada.
            Os dejo la letra y el vídeo  con una traducción que un amigo mío sugiere...
Happy Christmas Kyoko
Happy Christmas, Yoko
So this is Christmas 
and what have you done? 
Another year over, 
a new one just begun.
And so this is Christmas. 
I hope you have fun 
The near and the dear  ones,
the old and the young
A merry merry Christmas  
and a happy New Year.
Let’s hope is a good one  
without any fear.
And so this is Christmas  
for weak and for strong  
the rich and the poor ones. 
The road is so-o long. 
And so happy Christmas 
for black and for white, 
for the yellow and red ones. 
Let’s stop all the fights. 
A merry merry Christmas 
and a happy new year. 
Let’s hope is a good one 
without any fear. 
And so this is Christmas 
and what have we done? 
Another year over 
and a new one just begun. 
And so happy Christmas, 
we hope you have fun 
the near and the dear ones 
the old and the young. 
A merry merry Christmas 
and a happy new year 
Let’s hope is a good one 
without any fear 
War is over if you want it! 
War is over noooow! 
 Navidad ha llegado
 y que ha sido de ti.
 Otro año ha pasado,
 y uno nuevo está aquí.
 Llegó Navidad
 que seas muy feliz
 a los que son de allá
 y a los que son de aquí.
 Feliz Navidad
 y año nuevo feliz.
 Que esté lleno de paz
 y de amor para ti.
 Navidad ha llegado
 para pobres y ricos
 para enfermos y sanos
 que es muy largo el camino
 Llegó Navidad
 para negros y blancos
 para azules y rojos
 ya no habrá más que paz.
 Feliz Navidad
 y año nuevo feliz.
 Que esté lleno de paz
 y de amor para ti.
 Navidad ha llegado
 que ha sido de ti
 Otro año ha pasado
 y uno nuevo está aquí.
 Feliz Navidad
 que seas muy feliz
 a los que son de allá
 y a los que son de aquí.
 Feliz Navidad
 y año nuevo feliz.
 Que esté lleno de paz
 y de amor para ti.
 Se ha acabado ya la guerra
 Para siempre, Dios lo quiera.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

NO VALE, TÚ NO ESTÁS MUERTO